Consolidated Docket No. 317, Defendant Exhibits 61-171

Dft. Ex. 67

Collections of the Illinois State Historical Library
Vol. 29, pp. 153,154, 155, 156, 163, 164,
      165, 166, 168, and 169.

 



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29

Raymond, Charles de
Letter to La Jonquière, January 5, 1750.
pp. 149-156.

RAYMOND TO LA JONQUIERE

153


perir bien des francais, que tous ceux qui avoïent été tué dans 8bache, que c'etoit luy qui avoit conduit les Sauvages qui les avoïent tué.

Ces deux courriers raporterent aussi que les Chikachas Ch8anons, et autres nations avoïent attaqués cinq maisons d'habitants de la pointe coupée et en avoïent tué beaucoup et avoient enmené un nommé Mallet du Dêtroit, sa femme et Ses enfants, Que les Allemands qui habitent les Environs de la pointe coupée aïant Sçu la dêffaitte des français leurs voisins avoïent été au nombre de 300 S'embusquer ou un autre party Ennemy de ces Sauvages devoïent passer que 21 etoïent tombés dans leur embuscade, qu'ils en avoïent tué 20 qu'ils avoïent laissé aller le 21e qui etoit blessé pour porter a sa nation la nouvelle de leur deffaitte.

On attendoit aux 8yatanons les lettres des Jllinois de l' arrivée du convoy pour la confirmation de cette nouvelle, M de Carqueville ne m'en ecrit point toutes ces nouvelles Sont arrivées en 7bre dernier.

Les Pianguichias aïant abandonné le poste de Vincennes M.

[Translation]

caused the death of many Frenchmen; it was he who had led the Indians who had killed all those who had been killed on the Wabash.

These two couriers also reported that the Chickasaw, Shawnee, and other tribes had attacked five houses at Pointe Coupée, had killed many and had carried off a man of Detroit named Mallet, with his wife and his children. The Germans who live in the neighborhood of Pointe Coupée having heard of the defeat of the French, their neighbors, had laid an ambush of three hundred men where another hostile party of these Indians was to pass. Twenty-one fell into the ambush, of whom they killed twenty and let the twenty-first go wounded to carry to his tribe the news of their defeat.

At Ouiatanon they awaited letters from the Illinois after the arrival of the convoy to confirm this news. M. de Carqueville writes me nothing of it. All this news arrived last September. The Piankashaw having abandoned the post at Vincennes, M. de



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29

Raymond, Charles de
Letter to La Jonquière, January 5, 1750.
pp. 149-156.

154

ILLINOIS HISTORICAL COLLECTIONS


de St Ange Commendant382 de ce poste S'est rendu aux Jllinois pour voir s'il y reçevroit les ordres qu'il attendoit de M de Vaudreuil pour aller lever les Missouris pour les etablir dans Son poste a la plaçe des Pianguichias

Le Porc Epic qui etoit le premier Chef de la bande a la Demoiselle qui S'etoit retiré aux Jllinois pour n'avoir pas de part a la trahison de cette bande, est revenû icy, tous les français qui le connoissent m'en ont dit beaucoup de bien, Jl doit aller a la riviere a la roche ce printems, Jl ma promis de faire son possible pour ramener icy la Demoiselle et Sa bande pour l'y engager Je luy ay fait present d'une couverte, dune chemise et d'une Brayet. Ce Sauvage assure qu'avant qu'il Soit deux ans les français auront une cruelle guerre avec l'anglais et toutes les nations Sauvages qui doivent etre de leur party, qu'il etoit inutile de Se flatter, que la Demoiselle et Sa bande ne reviendroïent point icy, Que les 8yatanons en partië doïvent S'aller êtablir a la riviere a la Roche Que les anglais mandoïent toutes les nations pour les y

[Translation]

St. Ange, commandant at that post, has gone to the Illinois to see if he had received the orders he was expecting from M. de Vaudreuil to go and raise the Missouri to establish them at his post instead of the Piankashaw.

Le Porc Epic, who was the first chief of the band of La Demoiselle, who had retired to the Illinois in order to have no part in the treason of that band, has returned here. All the Frenchmen who know him have told me much good of him. He is to go to Great Miami River this spring, and he has promised me to do his utmost to bring back La Demoiselle and his band. To engage him to this I have made him a present of a blanket, a shirt, and a breechcloth. This Indian assures me that before two years have passed the French will have a cruel war with the English and all the Indian tribes who are to be of that party; he thinks it useless to flatter oneself, for La Demoiselle and his band would not return here; part of the Wea were to go and establish themselves on Great Miami River, and the English directed all the tribes to settle there with them. Further, although



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29

Raymond, Charles de
Letter to La Jonquière, January 5, 1750.
pp. 149-156.

RAYMOND TO LA JONQUIERE

155


etablir avec eux. Quoy que les francais avoïent fait la paix avec les anglais, qu'ils ne l'avoient pas faite pour cela avec les nations Sauvages qu'il y avoit un collier qui courroit Sous terre qui etoit contre les français.

Jl est arrivé icy la nuit du 13 un jeune homme de la bande de la Demoiselle qui a raporté au Pied froid382v que la Demoiselle ne reviendroit point aux Miamis comme il l'avoit promis, Que les Cha8nons avoïent arraché et foulé aux pieds avec mepris les placards que M de Celoron avoit attaché dans la belle riviere, que les anglais leur avoient dit qu'ils avoïent bien fait que ces derniers avoïent emporté une grande quantité d'eirant dans la Belle riviere et riviere a la Roche qu'il y avoit 20 negotiants anglais dans ces rivieres qu'ils y avoïent aporté des marchandises par profusion quils donnoïent a vil prix, ils ont envoyé des presents considerables dans les hivernements des differentes nations Sauvages pour les faire aller chez eux et leur ont fait dire qu'il leur donneroïent tout ce qu'ils Souhaiteroïent pourvu qu'ils les soutinssent dans la Belle riviere et riviere a la Roche contre les francais, Ce que les

[Translation]

the French had made peace with the English they had not made it with the Indian tribes; there was a wampum belt which circulated secretly and which was against the French.

The night of the thirteenth a young man of the band of La Demoiselle arrived here and reported to Le Pied Froid that La Demoiselle would not return to the Miamis as he had promised; that the Shawnee had torn down and trampled underfoot with contempt the placards that M. de Céloron had set up on the Ohio River, and the English had told them that they had done well. The latter had brought a great quantity of arms to the Ohio and Great Miami rivers; there were twenty English traders on these rivers who had brought goods in abundance which they gave at a low price; they have sent considerable presents into the winter quarters of the various Indian tribes to induce these tribes to come to them and have had the tribes told that they would give them all that they desired provided that they sustained the English on the Ohio and Great Miami rivers against the French; this the



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29

Raymond, Charles de
Letter to La Jonquière, January 5, 1750.
pp. 149-156.

156

ILLINOIS HISTORICAL COLLECTIONS


nations leur ont promis. Que les Tetes plattes et l'anglais parlant pour eux et avec ceux avoient demandé aux Cha8nons et a la Demoiselle un passage libre pour aller fraper Sur le huron, que la Demoiselle et les Cha8anons leur avoient accordé (Voila ce que Je ne crois point.)

Outre les 20 Anglais que courroient les hivernements Jl y en avoient 20 autres residants dans le fort de la Demoiselle. Les Loups ont été chez ce Sauvage et luy ont dit. Les Jroquois du sault et les autres sauvages du party de M de Celoron ont dit, Nous pourrions venir l'année prochaine avec les français, Sil marche contre Vous nous vous donnons notre parolle d'abandonner le français et de nous mettre de vôtre Coté pour le383 Detruire. Ies differentes nations qui Sont dans les pays ou passe M de Celoron, Se tiennent Sur leur garde et doivent Se grossir considerablement, Sur ce qu'ils comptent que les francais marcheront Sur eux l' eté prochain et Se promettent de les dêfaire. Voila ce que le Sauvage de la bande de la Demoiselle a dit au Pied froid.

[Translation]

tribes have promised them. Further, the Flatheads and the English speaking for them and with them have asked of the Shawnee and of La Demoiselle a free passage to go and attack the Huron and La Demoiselle, and the Shawnee have accorded it to them. (This I do not believe.)

In addition to the twenty English who were traversing the winter quarters there were twenty others living at the fort of La Demoiselle. The Delaware have been with this Indian and have told him, "The Iroquois of the Sault and the other Indians of the party of M. de Céloron have said, 'We may come next year with the French. If they march against you we give you our word to abandon the French and to put ourselves on your side in order to destroy them.'" The different tribes who are in the regions where M. de Céloron passed stand on their guard and should increase considerably. Accordingly they count on the French marching against them next summer and expect to defeat them. This is what the Indian of the band of La Demoiselle told Le Pied Froid.



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29

Benoist, Jean Baptiste, Sieur de St. Claire
Letter to Raymond, February 11, 1750.
pp. 163-165.

BENOIST TO RAYMOND, FEBRUARY 11,1750

163


que les ordres Severes que vous donnerés ny metent un frein. Le mal êtant inveteré, il y faut necessairement de grands remedes.

Je Suis avec un profond respect, Monseigneur,
      Votre très humble et très obéissant serviteur.

    MICHEL


A LA NOUVELLE ORLEANS Le 22. Janvier 1750.

 

BENOIST TO RAYMOND, February 11, 1750

 

[A N Colonies C11A 97:392]

Joint à la lettre de M. de Raymond du 1. 8bre 1751.

Copie de la lettre qui Ma Ecrit Mr Benoists Commandant des jlinois; au Suget de la Conspirations dont j'ay Rompu l'execution; lors que je Commandois aux Miamis Extraitte de Mon journal de servisse et dont loriginal a Este En Voyé a La Cour par Mr de lajonquiere

MONSIEUR

j'ay L honneur de Vous donner a Vis d'une Conspirations; quy ce trainme Contre Nous de Lété passé a Linstigation de

[Translation]

orders which you will give may check it. The evil being chronic, severe remedies are necessary.

I am with profound respect, Monseigneur,
      Your very humble and very obedient servant,

    MICHEL


NEW ORLEANS, January 22, 1750


Annexed to the letter of M. de Raymond of October 1, 1751

Copy of the letter written me by M. Benoist, commandant at the Illinois, on the subject of the conspiracy the execution of which I frustrated when I commanded at the Miamis. Extract from my service journal the original of which was sent to the court by M. de la Jonquière

MONSIEUR:

I have the honor to give you information of a conspiracy which was set on foot against us last summer at the instigation
---15



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29

Benoist, Jean Baptiste, Sieur de St. Claire
Letter to Raymond, February 11, 1750.
pp. 163-165.

164

ILLINOIS HISTORICAL COLLECTIONS


Langlois, quy ce sert de La demoiselle chef des miamis quy ce sont Retirés á La Riviére a la Roche: jl a donné des parolles pour faire frapper Sur nous; par les Nations tan de 8bache; que nos domicilies. Voicy ce que j'ay dé Couvert jl y a quelque jours:

Le muttin, a fait donner par les 8ÿatanons; Un Collier au Nommé pedagogue et Un pavilion anglois à Son frere quy sort de la famille des Rouansas les premiers chefs des ylinois; Sette parolle a Estée Recüë et anvoiée aux Kaoskias quy ÿ ont Consenti; elle a Estée aussy Envoiée aux peorias la Reponce N'est point En Corre Venüë on atend ÿ Cy. La Mouche Noire ce printan; quy Est Un chef pianguichias; quy doit apporter Un Collier pour derniere parolle; pour Exécutter la Conspirations suivent ce quy ma esté dit; la demoiselle doit Venir avec ces jeans et Ceux de Ceniôteaux. prendre an passan les miamis, les 8yatanons et les pianguichias: pour ce joindre tous Ensemble; auci Nos domicilies, pour frapper Sur Nous:   le Bruit Court aussy que nos domicilies; En Gage les missourris et les ôsages à

[Translation]

of the English, who make use of La Demoiselle, chief of the Miami who have gone off to Great Miami River. He has sent out speeches to have attacks made on us by both the tribes of the Wabash and by our domiciled Indians. Here is what I discovered a few days ago.

This rebel has had the Wea give a wampum belt to the chief named Pedagogue and an English flag to his brother who is of the family of the Rouensas, the first chiefs of the Illinois. This speech was received and sent to the Cahokia, who accepted it. It was also sent to the Peoria, whose answer has not yet come. La Mouche Noire, who is a Piankashaw chief, is expected this spring to carry a wampum belt as a final message to carry out the conspiracy. La Demoiselle, so I have been told, is to come with his people and those of Sonnioto, gathering on his way the Miami, the Wea, and the Piankashaw, to join with our domiciled Indians to attack us. The report also goes about that our domiciled Indians are enlisting the Missouri and the Osage to be of



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29

Benoist, Jean Baptiste, Sieur de St. Claire
Letter to Raymond, February 11, 1750.
pp. 163-165.

BENOIST TO RAYMOND, FEBRUARY 11,1750

165


392v

Estre de la partie Nous navons que deux Bandes peu Considerable, quy ne Consente point à Cette affaire mais la force les ÿ obbligera a ce de Clarer. apprais ce Coup fait jls doivent aller chercher les anglois et les ámener ÿ Cy. Ia demoiselle leurs fait antendre qu'ils ôront les marchandisses a Bon marché

je Vous prie Monsieur de me donner àvis cy Vous Voiez que les nations de Vôtre Canton Remue afain de pouvoir parer le Coup et tenez Vous sur Vos gardes je vitterois de mon Coté la Surprisse

Leté dernier nous avons Eu 3 françois de tues dans le Misissipy par les Cyoux et Cette autonne un autre avec Son Esclave dans la Riviere des mouens; part les petite ôsages jay demande aux derniers le meurtrier je ne Scay ce qu'ils dé Cidderont; Voila Bien du trouble dans nos Cantons je ne Scay ce quy En Resulterá jespere cependant parer tout:

jay L honneur d'aitre tres parfaittement monsieur Vôtre tres humble et tres obbeissent serviteur

BENOIEST DE ST CLER AU FORT DE CHARTRE ce 11 fevrier 1750

[Translation]

this party. We have but two bands, which are very small, who do not assent to this affair; but force will oblige them to declare for it also. After the blow has been struck they are to go after the English and bring them here. La Demoiselle gives them to understand that they shall have goods at a low price.

I beg you, Monsieur, to inform me if you see that the tribes of your region are on the move, that I may parry the blow. Be on your guard. On my side I shall beware of a surprise.

Last summer we had three French killed on the Mississippi by the Sioux, and this fall another with his slave on the Des Moines River by the Little Osage. Of the latter I demanded the murderer, and I do not know what they will decide. There is much trouble in our districts, and I do not know what will come of it; I hope however to be able to deal with any event.

I have the honor to be very fully, Monsieur, your very humble and very obedient servant,

BENOIST DE ST. CLAIRE    FORT DE CHARTRES, February 11, 1750



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29
pp. 166-188.

Reports to Raymond, March-April, 1750.

166

ILLINOIS HISTORICAL COLLECTIONS

 

REPORTS TO RAYMOND, March-April, 1750

 

[A N Colonies CllA 95:386]1

Raport du Porc Epic. du 15 mars 1750.

Ce Sauvage dit qu'il sçavoit a ne pouvoir douter que les Anglais travailloïent plus que jamais a Soulever toutes les nations contre les français, que depuis huit ans ils ne cessoïent point de travailler auprés d' Eux pour Se rendre maitres des pays d'Enhaut, qu'il ne doutoit point qu'ils n'y reusisent puis quil Scavoit qu'ils les avoïent tous gagné et qu'ils etoient tous contre nous et qu'on verroit arriver avant qu'il fut peú une trahison generalle contre les français, que les Cinq nations et le huhard noir chef des Renarts qui habitent chez les cinq nations travaillent actuelement fortement auprés des nations de ce pays Cy et plus haut même du coté du nord pour les porter a une revolte generalle.

Raport de L'Escabiat du Pied froid arrivé de la riviere a la Roche.   du 17. Mars.

Que la demoiselle ne reviendroit point Jcy avec Sa bande qu'ils avoïent envoyé a Philadelphie demander un Commendant

[Translation]

Report of Le Porc Epic, March 15, 1750

This Indian says that he knows past a doubt that the English are working more than ever to stir up all the nations against the French. For eight years they have not ceased to work among these Indians in order to make themselves masters of the upcountry. He does not doubt of their success since he knows that they have gained all the Indians and that they are all against us. In a little time we will see a general treason against the French. The Five Nations and Le Huard Noir, chief of the Foxes who live among the Five Nations, are working actively among the tribes of this country and higher up even to the north in order to induce them to a general revolt.

Report of L'Escabiat of Le Pied Froid, arrived from Great Miami River March 17

La Demoiselle will not return here with his band. They have
______________

1 These reports were inclosed in Raymond's letter of April 9, given post, 179-188.



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29
pp. 166-188.

Reports to Raymond, March-April, 1750.

168

ILLINOIS HISTORICAL COLLECTIONS


Pianguichias, que les 8ta8ois du Detroit devoïent faire leur village a la Roche de bout1 pour etre plus aportée de L'anglais de la riviere a la Roche qui leur ont promis de les y Soutenir par tous leurs besoins qu'ils leur fourniront et ont été a plusieurs fois avec 40 et 50 cheveaux chargés de marchandises dans le haut de la riviere a la grande Glaize ou la plus grande partië des nations ont hiverné. du haut de cette riviere, a la riviere a la Roche Jl y a environ Six Lieuës par terre.

Qu'il etoit party de la riviere a la roche deux partys pour venir chercher l'occasion de tuer des français au fort des Miamis L'un de huit personnel composé de P8tet8tamis de st Joseph d'8ta8ois du Detroit, de Loups, de Ch8anons, d'Jroquois et de Miamis de la Demoiselle; L'autre party etoit de trois hommes. (plusieurs personnes ont vû ces deux partis). Que les Anglais de la Riviere a la roche avoïent mis a prix la tête du Commendant du fort des Miamis. Voila pour mr ce que ma raporté L'Escabiat du Pied froid.

[Translation]

Potawatomi of St. Joseph and the Piankashaw. The Ottawa of Detroit were to make their village at La Roche de Bout1 to be closer to the English of Great Miami River who have promised to sustain them and to supply all their needs. The English have been several times with forty or fifty horse loads of goods to the upper part of the river at Grand Glaize where the greater part of the tribes have wintered. From the upper part of this river to Great Miami River it is about six leagues by land. Two war parties have left Great Miami River to seek opportunity for killing the French at the Miamis fort. One of them was composed of eight men including Potawatomi of St. Joseph, Ottawa of Detroit, Delaware, Shawnee, Iroquois, and La Demoiselle's Miamis. The other party consisted of three men. (Several people have seen these two parties. ) The English of Great Miami River have put a price on the head of the commandant of the Miamis fort. This is what L'Escabiat of Le Pied Froid has reported to me.
______________

1La Roche de Bout was on the Maumee about a mile above Waterville, Ohio.



Collections of the Illinois State Historical Library, vol. 29
pp. 166-188.

Reports to Raymond, March-April, 1750.

REPORTS TO RAYMOND, MARCH-APRIL, 1750

169


Raport du s. Roy Interprete arrive á la riviere a la Roche le le avril ou je l'avois envoyé pour Etre informé des choses qui Se passent de ce cote lá.

Que la Demoiselle et Sa bande luy avoient dit qu'ils ne reviendroïent point, qu'ils n'avoient point promis a M. de Celoron
387
par les colliers qu'il luy avoit donné de revenir Jcy. et qu'ils avoient gagné les Miamis de la bande du Pied froid, qu'ils leur avoient promis d'abandonner Son village pour S'etablir avec eux a la Riviere a la Roche, Que la Tortuë Renegat de la bande de la Demoiselle etoit actuelement aux 8yatanons ou Jl avoit porté un grand collier rouge, des branches de porcelaine une chevelure et deux petit balots de marchandises pour appuier les parolles du Conseil Secret quil y alloit tenir avec les 8yatanons Maskoutins, Pianguichias et Kickapou, Le pretexte dont doit se servir la tortue pour ne pas donner de Soupçon aux français et pour leur otter la connoissance de ce Conseil secret est qu'il doit dire que le Collier, Les branches, la chevelure et les deux petite balots Sont pour couvrir la mort du Jarest. Que ce conseil n'etoit que

[Translation]

Report of the Sieur Roy, interpreter, who arrived at Great Miami River April 1, whither I had sent him in order to be informed of what was happening in that direction.

La Demoiselle and his band told him that they would not return, that they had not promised to return here by the belts given to M. de Céloron. Further they had won all the Miami of Le Pied Froid's band who had promised them to abandon their village to settle with them at Great Miami River. La Tortue, a renegade of La Demoiselle's band, was actually at Ouiatanon, whither he had carried a large red wampum belt, strings of wampum, a scalp, and two small bales of goods to support the decisions of the secret council which was to be held with the Wea, Mascoutens, Piankashaw, and Kickapoo. The pretense of La Tortue in order to give the French no suspicion and to keep from them the knowledge of this secret council was to be that the wampum belt, the strings of wampum, the scalp, and the two small bales were to cover the death of Le Jarret. This council


Continue to next page
Continue to Dft. Ex. 68
Return to Docket 317 Table of Contents
Return to Ohio Valley - Great Lakes Ethnohistory Archive Menu
Return to Glenn A. Black Laboratory of Archaeology List of Publications
Return to Glenn A. Black Laboratory of Archaeology Home


Last updated: 19 September 2000
Comments: webmaster@www.gbl.indiana.edu
Copyright 1997, Glen Black Laboratory of Archaeology and The Trustees of Indiana University.